Wednesday, September 28, 2005

diccionarios en internet

Con los diccionarios de la Web podés saber cómo se escribe una palabra o cuál es su significado preciso. La mayoría son gratuitos. Hay de sinónimos, antónimos y también diccionarios bilingües. Aquí, los más prácticos.
Mónica García.
no sabés cómo se escribe una palabra o desconocés su significado, puedes sacarte la duda en alguno de los diccionarios de Internet. Son muy completos y actualizados, y la mayoría se puede usar gratis.Hay diccionarios de referencia en español y otros idiomas. Obras dedicadas a sinónimos, antónimos, y otros recursos lingüísticos. También, diccionarios bilingües y glosarios temáticos. Para meterse de lleno en el uso de la lengua castellana, por ejemplo, nada tan práctico como zambullirse en el sitio de la Real Academia Española. La página de la RAE permite bucear en la vigésima segunda edición del Diccionario de la Lengua Española sin pagar ni un peso. También ofrece un diccionario de dudas y un sistema de conjugación de verbos. Y se reciben consultas por e-mail.Otra parada para conocer a fondo el español y sus modismos y regionalismos es el sitio Elcastellano.org. Posee links a varios diccionarios de español, bilingües, técnicos y regionales. También se dedica a las variantes regionales del castellano el sitio Hispanicus.com. Gran parte del material educativo que se promociona en este sitio se puede usar gratis. Por ejemplo, el diccionario de lunfardo.Pero si el problema es no saber como conjugar los verbos, mejor ir directo al sitio Turingmachine.org, donde funciona un sistema interactivo de conjugación verbal. Un servicio similar ofrecen los sitios de la RAE y el diccionario online de la Universidad de Oviedo.De aquí y de alláEl español no es el único idioma con soporte online. Por el contrario, en la Web abundan los diccionarios multilingues. Hasta hay un diccionario de guaraní, en el portal alemán Romanistik.Muchos sitios combinan diccionarios de español con traductores bilingües. Por ejemplo, la web del diario español El Mundo tiene un diccionario de lengua española con traductores de español a inglés, de inglés a español, de español a francés, y de francés a español. Además, posee un glosario de términos de medicina.Entre los diccionarios online multilingües, el portal Logos.net se lleva varios aplausos. Despliega una amplia gama de servicios: búsqueda de palabras en contexto, traductores, conjugadores, diccionarios para chicos, foros lingüisticos. Muchos de estos sitios también tiene una dirección web para acceso directo. Por ejemplo, Dicologos.org es el diccionario.Para facilitar el uso de sus servicios, Logo.Net ofrece una aplicación que se baja a la PC. Se llama Logo Toolbar y permite acceder desde la Web o desde Word a estos servicios online. En Wordreference.com hay tres diccionarios multilingües y un diccionario de referencia en inglés. El diccionario inglés español tiene más de 120 mil palabras. Además, hay diccionarios traductores de inglés a francés y de inglés a italiano. WordReference también tiene una barra de herramientas, para usar sus diccionarios desde cualquier página web.También hace un cóctel de diccionarios de referencia en español y de otros idiomas el sitio Diccionarios.com, pero hay que pagar para usarlo. Sólo se permiten dos consultas gratuitas. Después, se paga us$2,40 al mes.Un poco más generosos son los fabricantes del soft para traducción Wordmagicsoft. En su sitio, es posible traducir y buscar el significado de 500 palabras. Y la oferta online sigue: en el portal Foreignword.com se puede usar gratis un diccionario traductor multilingüe, mientras que Yourdictionary.com permite buscar el significado de palabras en multiples idiomas. Esta página también tiene glosarios temáticos. Y el sitio Reference.com posee un diccionario de referencia y una enciclopedia en inglés. Incluso los diccionarios más usados por los estudiantes de inglés tienen versiones online. Los diccionarios Oxford son pagos. Su uso cuesta us$295 al año o us$30, al mes. Sin embargo, la versión pocket del Oxford English Dictionary tiene sitio propio, Askoxford.com, en la cual se pueden hacer búsquedas gratuitas. La competencia del Oxford, el diccionario Cambridge, es más generoso. Se puede usar en forma gratuita en Cambridge.org. Otro servicio online para buscar significados de palabras en inglés es Answers.com. No sólo incluye un diccionario de referencia sino que traduce cada término a múltiples idiomas. Desde este sitio también se puede bajar un plug-in que permite hacer búsquedas desde cualquier soft de Windows. Pero el diccionario de inglés más deseado por los Internautas es pago y cuesta unos us$90. Se trata de Babylon, un programa que se instala en la PC y que posee diccionarios inglés-inglés, inglés-español, español-inglés y muchos glosarios temáticos. Si no le da el presupuesto, el navegante puede consolarse con bajarse algunos de los 25 diccionarios gratuitos que ofrece Freelang.net. ¡Qué léxico, mi amigo!Muchas veces, cuando se conversa con un profesional, no alcanza el mejor diccionario del mundo para entender qué dice. En esto casos, hay que acudir a glosarios temáticos. En Glosarium.com se dedican a la terminología de la era digital: computadoras, Internet, celulares y otras tecnologías digitales.En Mixmarketing hay un glosario de términos marketineros. Y el sitio CyTa.com.ar se esfuerza por explicar las palabras más usadas en finanzas. La lista de glosarios online es muy larga (ver Bookmarks) y no hay especialidad que quede afuera.Pero, cuando la búsqueda de una palabra se complica, es mejor recurrir a un megamotor de búsqueda. Sirven para urgar, en forma simultánea, en varios diccionarios online. Este trabajito lo hacen, entre otros, MediosMedios. com.ar, Freedictionary.org, One look.com y Thefreedictionary. com. Este último posee una gran variedad de glosarios temáticos: medicina, leyes, finanzas, informática y otros temas.

Friday, September 23, 2005

chinos reconstruyen 7000 años de historia con internet

China recurre a Internet para reconstruir 7.000 años de Historia
EFE/Pekín
Un ambicioso proyecto lanzado en China busca construir una base de datos que incluya todos los documentos históricos posibles desde el año 7.000 AC hasta 1911, un plan que reclamará la ayuda de los casi 100 millones de cibernautas del país.
El proyecto, que comenzó a funcionar el 23 de junio, es llevado a cabo por la Sociedad de Investigación Cultural de China, cuyo presidente, Lu Jun, es el padre de la idea.
Lu contó hoy, lunes, en una entrevista que el enorme proyecto "nunca terminará", ya que será un trabajo permanente de recopilación, corrección y clasificación de datos en el que cualquier persona interesada podrá colaborar, "y deberá ser continuado por nuestros descendientes".
"Lo que nos mueve es crear una plataforma para la investigación histórica, crear una lista cronológica de todos los documentos y datos históricos, no sólo clasificada año a año, sino mes a mes si es posible", destacó el experto.
Aunque el proyecto será largo y complicado, el experto reconoció que la historia de la civilización china es tan grande y compleja que "si acabamos conociendo el uno por ciento del total, ya nos podremos dar por satisfechos".
El sistema de creación de la base de datos histórica, a la que se accederá a través de la página www.china-can.com, es similar al de la enciclopedia electrónica Wikipedia, uno de los recursos de Internet más utilizados en el mundo.
Wikipedia, que cuenta ya con 1.300.000 artículos en 162 idiomas (598.000 en inglés, 52.000 en español), permite a modificar una página en cualquier momento y ver los cambios al instante. En el caso de la base de datos sobre la Historia china, se utilizarán softwares similares para que los navegantes de Internet, debidamente registrados, puedan modificar las páginas, aunque en este caso se buscan solo textos procedentes de documentos históricos.
Lu explicó a EFE que se podrán aportar datos en cualquier idioma, no sólo en mandarín, "el internauta podrá colocar un párrafo de un libro o cualquier otro fragmento de un documento que pueda aportar datos relevantes, incluso en español".
El periodo a tratar, desde el Neolítico chino hasta 1911, abarca todas las dinastías imperiales, pero no la República de China (1911-1949) ni el periodo comunista iniciado en 1949. Para dar acogida a la base de datos, la Sociedad de Investigación Cultural de China dispondrá de memoria suficiente para almacenar 35 millones de imágenes y sonidos y 50.000 millones de caracteres, destacó la agencia oficial de noticias Xinhua.
Lu señaló que con este plan, el estudio de la Historia de China "ya no sólo dependerá de los expertos especializados"y añadió que emprenderán una campaña informativa para incorporar la colaboración de los ciudadanos.
Un panel de expertos revisará los datos que los internautas vayan introduciendo: "Lo primero es meter todos los datos en el ´cubo´, luego ya habrá tiempo de revisarlos", afirmó.
La base informática ayudará a China a reparar daños cometidos a la memoria histórica nacional durante la Revolución Cultural (1966-76), en la que se destruyeron numerosas fuentes de documentos. Lu explicó que las épocas de las que se conservan menos documentos son las más antiguas: no hay documentos escritos, por ejemplo de la dinastía Xia, (siglos XX al XV antes de nuestra era).
Según se avanza en el tiempo, aumenta el número de documentos: Lu calcula en 400.000 los caparazones de tortuga con inscripciones (primeras muestras de escritura en China) en la siguiente dinastía, Shang (siglos XV y X).
De la dinastía Qin, primera que unificó China (221-207 AC), se conservan ya 10.000 millones de pruebas documentales, bien en bambú, en seda o en inscripciones en piedra (el papel llegó 300 años después).
Según Lu, la nueva base de datos facilitará la investigación de los historiadores: "Será como si un cocinero pudiera contar al instante con todos los ingredientes del país a la hora de hacer un plato", comparó.